Home >

Contrat D 'Exportation De Marchandises (Sales Contract)

2009/4/6 16:09:00 42000

(No.): - - - - U U \ \ U

Lieu de signature (signed at):

Date (date): V. V. - _ _ _ _

Le vendeur (vendeur): V. V. V. V. V. comprend _

Adresse (address): V. V. V. V. V. __ _

Téléphone (téléphone): V. V. __ télécopie (fax): V. V. - _

Courrier électronique (E - mail): - V. V. V. V. V.

L'acheteur (acheteur): __ V. V. V. V. V.

Adresse (address): __ V. V. V. V. V.

Téléphone (téléphone):: V. V. - télécopieur (fax): v. __ _ _ _ _ _ _ _

Courrier électronique (E - mail): V. V. V. V. __ _ _ _ _

Les deux parties de paction convenu par les dispositions suivantes:

The undersigned vendeur et acheteur have agreed to close the following pactions according to the terms and conditions set forth as below:

1. Le nom des marchandises, des spécifications et de la qualité (nom, spécifications de produit and Quality of Commodity):

2. La quantité (quantity):

3. La clause prix unitaire et (unit price and terms of delivery)::

(sauf indication contraire, "-", "CFR" et "CAF" sont soumis à la Chambre de commerce internationale à l'élaboration des Incoterms 2000 "(INCOTERMS 2000) s'appliquent.

The terms FOB, CFR ou CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 2000) Provided by International Chamber of commerce (ICC) unless otherwise Stipulated ici.

Prix total (total - amount):

Vêtement de courte durée (plus ou moins):

Durée de l 'expédition (temps de livraison):

Réception de la lettre de crédit autorisant le pbordement et le pbordement dans un délai de jours.

Within _ _ _ _ _ days after receipt of L / C allowing Transhipment and partial de marchandise.

7. Conditions de paiement (terms of Payment):

L'acheteur doit être avant v. sera confirmée et irrévocable et pférables, de lettres de crédit en vue de paiement peuvent être séparés au vendeur, la durée de validité de la lettre de crédit après la période jusqu'à l'expédition _ _ _ _ _ jours en Chine a expiré, et doit indiquer permettant l'expédition partielle et le pbordement.

Par Confirmed, qu'Irrevocable, and Divisible L / C to be available by Sight Draft to reach the vendeur before _ _ _ _ _ _ and to remain valid for Negotiation in China until _ _ _ _ _ _ after the time of shipment. The L / C must specify that Transshipment and partial shipments are allowed.

Si l 'acheteur n' a pas émis la lettre de crédit dans le délai prescrit, le vendeur a le droit de dénoncer le contrat ou d 'accepter que l' acheteur demande réparation pour tout ou partie de l 'inexécution du contrat ou pour les pertes subies en conséquence.

  The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.

Emballage (Packing):

Assurance (assurance):

La facture% comprend l'assurance - v. risque, par V. assurer.

Covering _ _ _ _ _ Risks for______110% of INVOICE value to be effected by the _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

10. La qualité / quantité de différences de qualité / quantité de Discrepancy):

Tels que des réclamations de l'acheteur, les objections doivent être de qualité des marchandises au port de destination pour le présenter dans un délai de trente jours, tout appartient à la quantité d'écart de marchandises au port de destination doit être présenté dans un délai de quinze jours à compter de la marchandise pportée, à mentionner toute objection à La société d'assurance, de bateaux, d'autres institutions ou organes de pport de courrier responsables, le vendeur n'est pas responsable de tout.

  In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.

Le vendeur n 'est pas responsable de l' inexécution du présent contrat ou du retard de livraison d 'une partie ou de la totalité des marchandises pour des raisons de force majeure.

On entend par force majeure une situation objective qui n 'est pas susceptible d' intervention, qui ne peut être évitée ni surmontée.

  The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.

Arbitrage (Arbitration):

Tout litige né du présent contrat ou lié au présent contrat qui ne peut être réglé par voie de négociation est soumis à la Section de Shenzhen de la Commission chinoise d 'arbitrage pour l' économie et le commerce international.

L 'arbitrage est régi par le règlement d' arbitrage qui était alors en vigueur au moment de la demande d 'arbitrage.

La sentence arbitrale est définitive et obligatoire pour les deux parties.

Any dispute arising from or in connection with the sales contract shall be settled through friendly Negotiation. In Case No Settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC), Shenzhe Commission for Arbitration in accordance with its rules in effect at the time of Applying for Arbitration. The Arbitral Award is final and Binding upon both parties.

13. La notification (Notices):

Toute notification par écrit et comprend, conformément à l'adresse suivante par télécopie / courrier électronique / Express servi pour toutes les parties.

Si des changements d'adresses, un partie après le changement du interne comprend une notification écrite à l'autre partie.

All notice shall be written in _ _ _ _ _ and served to both parties by télécopie / courrier électronique / courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one Party shall inform the other party of the Change of Address within _ _ _ _ days after the change.

14. Le contrat est l'anglais, les deux textes, les deux textes faisant également foi.

Le contrat signé en _ _ _ _ _ exemplaires.

Depuis les deux côtés de la signature (cachet) à la date d'entrée en vigueur.

This contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally Authentic. This contract is in \ \ u copies effective since being signed / SEALED by both parties.

La Seller: le Buyer:

Signature du vendeur: signature de l 'acheteur:

Responsable de l 'édition

  • Related reading

货物进口合同(Purchase Con)

Modèle de contrat
|
2009/3/31 17:39:00
42052

Format De Contrat D'Exportation De Marchandises Générales

Modèle de contrat
|
2009/3/27 15:45:00
42034

Le Format Des Contrats D'Importation De Marchandises Générales

Modèle de contrat
|
2009/3/25 11:51:00
42037

Ruixiang Pension Insurance Clause

Modèle de contrat
|
2009/3/20 17:09:00
41986

Demande D 'Arbitrage

Modèle de contrat
|
2009/2/6 9:59:00
41984
Read the next article

Le Marché Chinois En Excédent Du Commerce Extérieur De La Contribution Du Brésil

En raison du ralentissement de l 'économie mondiale et de la crise financière internationale, les importations et les exportations brésiliennes ont diminué à la fois au cours du premier trimestre de cette année, à l' exception de la forte croissance des exportations vers la Chine.Selon le Ministère du développement du commerce et de l'industrie a annoncé aujourd'hui que le Brésil en mars, les statistiques du commerce, le premier trimestre de cette année 311.77 millions de dollars